łaciński

Die 22 febrarij baptisavi infantam nomine Elizabethum ewnwran cojuns patrini Christianus Litke et. D.GD Eilabeth Wuczkowska leundov qenita nomina Mariannam seuesio patrini Georgoius Litke et Euphrosina Hamer meysterin natos die 20 epin hora 4 tia mane, fillay Jacobi Krause patris fumilas et Ewa Zyterin

polski

Dnia 22 lutego ochrzciłem dziecko o imieniu Elizabeth Ewnwran cojuns, ojciec chrzestny Christianus Litke i. D.GD Eilabeth Wuczkowska leundov qenita imiona Marianna seusio ojciec Georgoius Litke i Euphrosina Hamer meysterin urodzeni 20 dnia epinu o 4 rano, klaczka Jacobi Krause ojciec fumilas i Ewa Zyterin

PolskoAngielski.pl | Jak korzystać z tłumaczenia łaciński-polski?

Upewnij się czy tłumaczony tekst jest zgodny z zasadami pisowni i gramatyki. Ważną rzeczą jest by użytkownicy systemu słownikowego PolskoAngielski.pl, robiąc tłumaczenie zwracali uwagę na to, że używane przez nich słowa i teksty są zapisywane anonimowo w bazie danych strony internetowej a następnie udostępniane innym użytkownikom strony. Dlatego prosimy by robiąc tłumaczenie zwrócić uwagę na ten punkt. Jeżeli użytkownik nie chce by jego tłumaczenia były udostępniane to prosimy o kontakt w tej sprawie na adres poczty elektronicznej →"Kontakt" Teksty zostaną usunięte w krótkim czasie.


Polityka prywatności

Dostawcy zewnętrzni, w tym Google, używają plików cookie do wyświetlania reklam na podstawie poprzednich odwiedzin użytkownika w Twojej witrynie lub w innych witrynach. Pliki cookie do wyświetlania reklam umożliwiają firmie Google i jej partnerom wyświetlanie użytkownikom konkretnych reklam na podstawie ich odwiedzin w Twojej witrynie i/lub innych witrynach internetowych. Użytkownicy mogą zrezygnować ze spersonalizowanych reklam w Ustawieniach reklam. Użytkownicy mogą też zrezygnować z wykorzystywania plików cookie innych firm do wyświetlania spersonalizowanych reklam. Wystarczy wejść na stronę www.aboutads.info.