In nomine Domini amen. Pridem nos Nicolaus Strzeszconis thezaurarius canonicus et officialis sancte ecclesie Gneznensis1 ad instantem peticionem discreti viri domini Nicolai presbiteri de Weleuessch Poznaniensis dyocesis2 nobilem virum Michaelem heredem in Thaczanowo armigerum Gneznensis dyocesis3 de et super quibusdam iniuriis realibus et personalibus iudicialiter responsurum fecimus ad unum certum terminum peremptorium concedentem per nostras citacionis literas legitime evocari coram nobis. In quo termino predictis domino Nicolao presbitero et Michaele de Taczanowo principalibusa, nobis tunc a civitate et loco Gneznensi ex certis causis, nostrum ad hoc animum moventibus, absentibus coram honorabili viro domino Boguslao vicecustode et altarista Gneznensi b-cvice et loco nostris4 ex commissione nostra speciali ad iura et iusticiam reddendam pro tribunali sedente conparentibus, prefatus dominus Nicolaus verbo summarie proposuerat petens sibi unum certum terminum ad dandum et offerendum in scriptis libellum partique adverse ad recipiendum eundem assignarid; quem sibi dictus dominus locumtenens ad unume diem certum duxerat assignandum. Quo adveniente et circumspectis viris magistris Petro de Zawychosth5 domini Nicolai et Buszcone de Zythowlycz6 Michaelis principalium predictorum procuratoribus et advocatis consistorii nostri Gneznensis, de quorum quidem magistrorum tam Petri quam eciam Buszconis procuracionis mandatis coram nobis apud acta est facta plena fides, coram dicto domino Boguslao nostro locumtenente iudicialiter comparentibus, dictus magister Petrus de Zauichosth suum et partis sue libellum seu peticionem summariam in scriptis obtulit huiusmodi sub tenore: Coram vobis [.....f]. Quoquidem libello oblato, prefatus magister Buszco sibi copiam eiusdem decerni et terminum ad dicendum contra peciit assignari; quemg dominus locumtenens, decreta copia, ad certum terminum peremptorium congruentemh assignavit. In quo termino procuratoribus parcium predictarum coram dicto domino Boguslao nostro locumtenente iudicialiter comparentibus, prefatus magister Buszco nomine procuratorio dicti Michaelis armigeri ad libellumi predictum negando narrata, prout narrantur, adiecit dicens, quod si quid idem Michael contra memoratum dominum Nicolaum presbiterum fecisset, hoc fecit in defensionem sue vite, vim perj dictum dominum Nicolaum sibia illatum vi incontinenti defendendo, offerens se premissa ad probandum super contraresponsionem nonnullis altercacionibus et iuris allegacionibusk pro parte dictorum procuratorum hincinde subsecutis. Nos ad instantem peticionem procuratorum predictorum interloquendo pronunciavimus admittentes prefatum Michaelem ad probandum, quod in vim defensionis sue vite l-łin continenti leserit dominum Nicolaum antedictum. Super quo nonnullism testibus coram nobis pro parte dicti Michaelisn productis ipsisque per nos rite receptis et examinatis protestacionibusque de dicendo contrao personas et dicta testium predictorum subsecutisp [k. 19v] ipsorumque dictis seu deposicionibus sollempniter publicatis et certis excepcionibus contra dicta eorundem testium pro parte dicti domini Nicolai productis, nos dictis magistris Petro de Zauichosth domini Nicolai et Buszcone Michaelis de Thaczanowo procuratoribus principalium predictorum petentibus per nostram interlocutoriam sentenciam pronunciavimus decernendo excepcionem dicti Michaelis super repulsione dicte violencie non fuisse probatam et non obstantibus dictis q-ret deposicionibus testium predictorums supradicto libello fore et esse sufficienter respondendum certumque peremptorium terminum eidem magistro Buszconi procuratori Michaelis armigeri memorati ad litem contestandam statuendo. Quo termino occurrente et procuratoribus parcium predictarum coram dicto domino Boguslao locumtenente, nobis iterato extra locum Gneznensem agentibus, iudicialiter assistentibus, dictus magister Buszco nomine procuratorio partis sue ad libellum predictum verbo negando narrata, prout narrantur, et dicendo petita fieri non debere omnino litem contestandi respondit dicto magistro Petro nomine procuratorio partis sue narrata in dicto suo libello affirmante et petita fieri debere dicente et ibidem eidem durante iudicio idem magister Petrus nomine procuratorio partis suea iuramentum de calumpnia tactis sacris Scripturis ad sancta Dei ewangelia prestitit corporale. Magister vero Buszco sibi terminum concedi ad statuendum principalem super iuramento calumpnie per ipsum prestando postulavit, quem sibi dictus dominus locumtenens ad unum certum diem duxeratt concedendum. Qua die veniente et dictis procuratoribus coram dicto domino Boguslaoa locumtenente comparentibus, dictus magister Petrus eundem magistrum Buszconem compelli ad iurandum de calumpnia cum instancia debita postulavit. Qui magister Buszco ipsuma iuramentum de calumpnia prestare recusavit, dicens, quod nolit exponere defacili animam suam, presertim cum principalis venire non curatu ad ipsum iuramentum prestandum neque soll
W imię Pana, amen. My, Mikołaj Strzeszconi, skarbnik kanoniczny i urzędowy świętego kościoła gnieźnieńskiego1, na pilną prośbę zasłużonego Mikołaja prezbitera diecezji Weleuessch poznańskiej2, uczyniliśmy szlachcica Michała spadkobiercą w armigerum Thaczanowo diecezji gnieźnieńskiej3 o niektórych rzeczywistych i osobistych obrażeniach, nadając naszym pismom wezwanie do stawienia się przed nami na określony, bezwzględny termin. Za kadencji wyżej wspomnianego pana Mikołaja prezbitera i Michała de Taczanowo, my tedy z miasta i miejscowości Gneznen dla pewnych powodów, skłaniając się ku temu, nieobecnemu przed czcigodnym panem panem Bogusławem wicekustoszem i ministrantem gnieźnieńskim b-świadectwo i nasze miejsce4 z naszej specjalnej komisji w celu przyznania praw i sprawiedliwości tym, którzy stają przed trybunałem, wyżej wspomniany pan Mikołaj wygłosił mowę podsumowującą, prosząc o wyznaczenie mu określonego terminu do złożenia i zaoferowania na piśmie rachunek, a strona przeciwna go otrzyma; którego wspomniany lord-porucznik kazał mu wyznaczyć na określony dzień.Po przybyciu i zbadaniu mistrzów Piotra de Zawychost5 pana Mikołaja i Buszcona de Żytowłycz6 prokuratorów i adwokatów wyżej wspomnianego zwierzchnika naszego konsystorza gnieźnieńskiego, co do komisji komisji zarówno Piotra, jak i Buszconia, złożono pełną wiarę przed nas, w obecności wspomnianego pana naszego Bogusława Gdy porucznik stanął przed sądem, wspomniany nauczyciel Piotr de Zauichosth przedstawił krótką lub zwięzłą petycję swoją i swojej partii na piśmie, pod następującym tonem: Coram vobis [.....f] . Po czym, otrzymawszy list, wspomniany mistrz Buszco zażądał, aby wyznaczono mu ilość tego samego dekretu i wyznaczono mu termin na odpowiedź na niego; które lord porucznik, po zadekretowaniu ilości, wyznaczył na określony bezwzględny termin odpowiadający W którym to terminie zarządcy wyżej wymienionych parków stawili się przed sądem rzeczonego pana Bogusława, namiestnika naszego, wspomnianego mistrza Buszco, wspomnianego mistrza imieniem Michaelis armigeri, zaprzeczając wspomnianemu aktowi, jak im powiedziano, dodał mówiąc, że gdyby ten sam Michał miał uczynił cokolwiek przeciwko rzeczonemu panu Mikołajowi prezbiterowi, zrobił to w obronie swego życia, broniąc przed nim wspomnianego pana Mikołaja z nieustępliwą siłą, oferując się w odpowiedzi na kontr-reakcję pewnymi kłótniami i zarzutami prawnymi w imieniu wspomniani adwokaci odtąd podążali za nimi.My, przemawiając na pilną prośbę wyżej wymienionych pełnomocników, oświadczyliśmy, dopuszczając wyżej wymienionego Michała, aby udowodnił, że w sile obrony skrzywdził swoim życiem na kontynencie wspomnianego Lorda Mikołaja. Na który nieważność przedstawili przed nami świadkowie ze strony wspomnianego Michaelisa i należycie przyjęli i zbadali, oraz protesty dotyczące wypowiedzi przeciwko osobom i wypowiedziom wspomnianych świadków [k. 19v] i z ich oświadczeniami lub zeznaniami uroczyście opublikowanymi i pewnymi wyjątkami od zeznań tych samych świadków przedstawionych w imieniu wspomnianego pana Mikołaja, my, ze wspomnianymi mistrzami Peterem de Zauichosth panem Nicolai i Buszcone Michaelis de Thaczanowo, pełnomocnikami główni predykatorzy, poprzez nasz wyrok wstępny, ogłoszony naszym wyrokiem wstępnym, decydujący o wyjątku wspomnianego Michaela po odrzuceniu, że wspomniana przemoc nie została udowodniona i pomimo wspomnianych zeznań q-ret wyżej wymienionych świadków, że wyżej wymieniony list będzie wystarczający, aby odpowiedzieć i pewien imperatywny termin temu samemu mistrzowi Buszconi, prokuratorowi wspomnianego Michaela Armigeri, decydującego o zakwestionowaniu pozwu.W tym terminie spotkanie z agentami wyżej wymienionych parków w obecności wspomnianego pana Bogusława, porucznika, i powtórzenie nam agentów poza miejscem Gneznense, asystujących sądowo, wspomnianego mistrza Buszco, w imieniu pełnomocnika ze swojej strony, został poinformowany, odrzucając wyżej wymieniony projekt ustnie, jak im powiedziano, i mówiąc, że petycje nie powinny być w ogóle kwestionowane. ów list, potwierdzający i mówiący, że prośby należy składać, i tam podczas procesu ten sam Mistrz Piotr, pełnomocnik jego stronnictwa, złożył cielesną przysięgę przeciwko oszczerstwom dotykającym Pisma świętego do świętej ewangelii Bożej. Mistrz Buszco natomiast żądał, aby wyznaczono mu termin na rozstrzygnięcie pryncypała na podstawie przysięgi złożonej przez niego na skargę, do której udzielenia na dany dzień kazał go wspomniany pan porucznik. W nadchodzącym dniu i stawieniu się wspomnianych agentów przed rzeczonym panem Bogusławem porucznikiem, wspomniany mistrz Piotr zażądał, aby ten sam mistrz Buszcon został zmuszony do złożenia przysięgi na zarzuty z należytą instancją. Nauczyciel Buszco odmówił złożenia przysięgi od oskarżeń, mówiąc, że nie chce narażać swojej duszy na biednych, zwłaszcza gdy dyrektor sam nie przyszedł złożyć przysięgi ani nie powinien
Upewnij się czy tłumaczony tekst jest zgodny z zasadami pisowni i gramatyki. Ważną rzeczą jest by użytkownicy systemu słownikowego PolskoAngielski.pl, robiąc tłumaczenie zwracali uwagę na to, że używane przez nich słowa i teksty są zapisywane anonimowo w bazie danych strony internetowej a następnie udostępniane innym użytkownikom strony. Dlatego prosimy by robiąc tłumaczenie zwrócić uwagę na ten punkt. Jeżeli użytkownik nie chce by jego tłumaczenia były udostępniane to prosimy o kontakt w tej sprawie na adres poczty elektronicznej →"Kontakt" Teksty zostaną usunięte w krótkim czasie.
Dostawcy zewnętrzni, w tym Google, używają plików cookie do wyświetlania reklam na podstawie poprzednich odwiedzin użytkownika w Twojej witrynie lub w innych witrynach. Pliki cookie do wyświetlania reklam umożliwiają firmie Google i jej partnerom wyświetlanie użytkownikom konkretnych reklam na podstawie ich odwiedzin w Twojej witrynie i/lub innych witrynach internetowych. Użytkownicy mogą zrezygnować ze spersonalizowanych reklam w Ustawieniach reklam. Użytkownicy mogą też zrezygnować z wykorzystywania plików cookie innych firm do wyświetlania spersonalizowanych reklam. Wystarczy wejść na stronę www.aboutads.info.